From the Editors
Jadaliyya Launches DARS Page: Daily Acts of Resistance and Subversion
Tadween Publishing Blog is here! Check it out
Jadaliyya's first book is now available! Click here.
Want to find out about new books? Visit our expanding NEWTON page. Click here.
Interested in writing a Review for Jadaliyya? Visit our Call for Reviews here.
الآن . . . القسم العربي بحلة جديدة
Jadaliyya Launches Photography Page (click here!)
Call for Photos: Become a Contributing Photographer at Jadaliyya
Golan Haji جولان حاجي
الأم شجاعة": خطاب أسماء الأسد في عيد الأم"
تسجيل "بروحك تحمي الياسمين"، بدقائقه الأربع عشرة، خلاصة أخرى لفترة حكم الأسد الثاني، وارث الكرسي والذعر. لم يسهُ المخرج الذي تعمد البطء في التصوير، إذ اختيرت الموسيقى الكلاسيكية، الهوليودية الاستخدام في سائر المشاهد، مثلما كانت سمفونيات ماهلر في تأبين الأسد الأول تخفي ضحالة الكلمات المتبادلة بين المعزّين. أسماء الأسد بين النساء كزوجها بين الرجال، في "قصر الشعب" الذي قصّت الجرافات أحد رؤوس قاسيون لينتصب الصرح ويشمخ عالياً فوق رؤوس الشعب. صدى كلامها ...
Keep Reading »Four Poems
The Box of Pain You were not there at daybreak When patients, passengers and soldiers Stretched their heads, bald or shaven, Like tiny cottages in distant windows. The boy passed the light fog Which didn't stay long Before the hospital gate Where he found a pistol lying on the grass. You were not there. Now, you are a story Being told in a place you are not in. Your throat: that box of pain, Is full of bones and feathers. In the white of your ...
Keep Reading »صندوق الألم: جولان حاجي
صندوق الألم (مقطع) لم تكنْ هناك، هذا الفجر، حين أطلَّ المرضى والركابُ والجنود برؤوسٍ صلعاء وحليقة مثل أكواخٍ معتمة في نوافذ بعيدة. ضبابٌ خفيف لم يمكثْ طويلاً عبَرهُ الصبيُّ أمام بوّابةِ المستشفى حيث وجدَ مسدساً ملقى على العشب. لم تكن هناك. الآن، أنت قصةٌ تُروى في مكانٍ لستَ فيه. حلقك، صندوقُ الألم، مليءٌ بالعظامِ والريش. في بياضِ عينك بقعةُ دمٍ صغيرةٌ وصدئة Keep Reading »
Bio
Golan Haji is a Syrian poet and translator with a postgraduate degree in pathology. He was born in 1977 in Amouda, a Kurdish town in the north of Syria. He studied medicine at the University of Damascus. He has worked as a translator from English and American literature, and has translated into Arabic the Scottish classic Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson.
His first collection of poetry in Arabic, Called in Darkness (2004) won him the Al-Maghut prize in poetry. His second book of poetry, Someone Sees You as a Monster (2008) was published during the event celebrating Damascus as the Capital of culture in 2008. He lived in Damascus until he had to flee his country, and has now settled in France.
