From the Editors
The New York Times says Jadaliyya "Brings New Life to Arab Studies." Read about it by clicking here.
I used to,
I often used to hope
as autumn painted forests with gold
or muted crimson,
I so hoped to see Iraq’s face in the morning
to loosen water’s braids over me,
to satisfy its mermaids with salty tears,
to float over Abu l-Khaseeb’s rivulets to ask the trees:
Do you, trees, know where my father’s grave is?
. . .
I often used to hope!
Let it be .
Let autumn finish its cycle.
Iraq’s trees will remain naked.
Iraq’s trees will remain high.
Iraq’s trees will be secretly in the company
of my father’s face.
As fall winds wailed
in the surrounding hills
Are we, my friend, two rocks?
How often have the winds wailed?
How often have we been struck?
--by cold and harm?
How often have we lost our bets?
Yet we stand here.
. . .
I said: Don't grieve.
We are the eye of time
O Nostalgia: My enemy
We’ve been at it for thirty years.
We meet like two thieves on a journey
whose details are not fully known.
With every passing station
the train cars decrease in number,
the light grows dimmer.
But your wooden seat, occupying all trains,
still has its constants.
The etchings of years--
cameras no one remembers,
and trees that lie under dirt;
I took a look at you
for a moment,
then rushed panting to the last car
faraway from you
. . .
I said: the road is long.
I took out my bread and a piece of cheese from my sack.
I saw you eyeing me, this way
sharing my bread and cheese!
How did you find me?
Jump at me like a hawk?
I didn’t travel tens of thousands of miles,
didn’t wander across many countries,
didn’t know thousands of branches
so that you could come now, steal my treasure,
and corner me.
Now leave your seat and get off the train,
my train will speed past after this station
--so get off,
and let me go
where no train will ever stop.
Translated by Sinan Antoon and Peter Money.
From Sa`di Yusuf, al-A`mal al-Shi`riyya: al-Juz' al-Sadis (Beirut & Baghdad:Dar al-Jamal, 2009)
2 comments for "Three Poems by Saadi Youssef"
If you prefer, email your comments to email@example.com.
Hot on Facebook
Jadalicious / جدلشس
تعرّض محمود درويش لعدوان ثلاثي شنه، مع سابق إصرار وترّصد، ممثل رديء، وسيناريست متوسط الكفاءة في أفضل الأحوال، ومخرج شاطرclick | email | tweet
Latest EntriesView All Entries »
- Mubarakism on Steroids: Jadaliyya Co-Editor Hesham Sallam Interviewed on the Anniversary of the Revolution
- The Revolutionary Practice of Endurance
- Is Cairene Graffiti Losing Momentum?
- “Old People Are Not Revolutionaries!” Labor Struggles Between Precarity and Istiqrar in a Factory Occupation in Egypt
- Will the Counter-Revolution Continue?
- Charlie Hebdo ve Cumhuriyetin Sinirlari
- Visualizing Impact: The Long Run & On the Brink
- Call for Submissions: Palestine Yearbook of International Law
- Syria Media Roundup (January 19)
- مجلة الدراسات الفلسطينية العدد 101: تطورات القدس ومسألة السلفية الجهادية
- Rap as Activism in Morocco: A STATUS/الوضع Conversation between Mouad Belghouate (El-Haqed) and Samia Errazzouki
- الجسد والسلطة في السينما
- درويش خارج النص
- On the Margins Roundup (January)
- Coming Soon! Against All Odds: Voices of Popular Struggle In Iraq
- New Texts Out Now: Luca Anceschi, Gennaro Gervasio, and Andrea Teti, Informal Power in the Greater Middle East
- Jadaliyya Co-Editor Sinan Antoon Wins 2014 Saif Ghobash Banipal Translation Prize
- Last Week on Jadaliyya (January 12-18)
- Third Eye: Photography
- Arabian Peninsula Media Roundup (January 20)