From the Editors
Jadaliyya Launches DARS Page: Daily Acts of Resistance and Subversion
Tadween Publishing Blog is here! Check it out
Jadaliyya's first book is now available! Click here.
Want to find out about new books? Visit our expanding NEWTON page. Click here.
Interested in writing a Review for Jadaliyya? Visit our Call for Reviews here.
الآن . . . القسم العربي بحلة جديدة
Jadaliyya Launches Photography Page (click here!)
Call for Photos: Become a Contributing Photographer at Jadaliyya
Poetry
خان الجزّار
خان الجزّار حيثما أطلَّ رأس الظاهر إلى الميناء حيثما أراح القوافلَ من العطش سيطلُّ بعد قليلٍ رأس الحارس الذي يأكل كُتب التاريخ وقرونها المملَّحة وذكريات العم جورج وصنارته الماهرة لا أحد ينتظر الآن ظمأها في خان الجزّار المملوك سقط عن سوره Keep Reading »
أثرثر مع النهر
رأسي المنفيّ عن جسدي يولول، يريد العودة إلى ما كان عليه ذات يوم وساوس احتلته مذ سنتين ولم يبق فيه إلا غربان عديدة تنعب لا تحلّق عالياً. * عريشة كرمة خضراء ختيار يقتعد تحتها وحيداً عصفور يزقزق . * ما قبل الغروب يحوم أبو زهور حول شجرة الحامض يزقزق مسبّحاً كل ما في الكون يحط على غصن ثم ينام. * في شهر شباط ينوّر شجر اللوز الأبيض يجذب كل الأنظار التائقة إليه دمعتان تسقطان على خدين جافين . * ورقة من رزمة أوراق تطير تحط على شجرة لا أحد يعرف ما خط عليها سوى مؤرخ مغمور. * عواء يقصف صمت الليل والغابة طير يطير عن شجرة فزعاً. إلى من يلوذ ؟ * شجرة الزيتون التي اقتلعتها الجرافات الاسرائيلية لم تجد جذورها ولا أوراقها الراحة في ...
Keep Reading »Saadi Youssef: Genesis 34
[Today, 31 March, is the anniversary of the founding of the Iraqi Communist Party in 1934. This poem, "Genesis 34," by Saadi Youssef, was written to commemorate the event.] Saadi Youssef Genesis 34 Before we came to the bases you were a base before God and classes You were breaking rocks between Nasiriyya and the north Saying to flowers: The petals are hidden To papyrus: We hid the rifles in you To paper: You are the newspaper To those who are yielding: Come to me. . . To chaos: Peace be upon those organizing encomia for chaos shuttling between Nasiriyya and the north To your face: Darkness has taken hold To your folk: There is only night ...
Keep Reading »ملف من الأرشيف: فدوى طوقان
[”ملف من الأرشيف“ هي سلسة تقوم ”جدلية“ بنشرها بالعربية والإنجليزية بالتعاون مع جريدة ”السفير“ اللبنانية. الملفات لشخصيات أيقونية تركت أثراً عميقاً في الحقل السياسي والثقافي في العالم العربي.] الاسم: فدوى الشهرة: طوقان اسم الأب: عبد الفتاح آغا طوقان اسم الأم: فوزية أمين بيك تاريخ الولادة: 1917 تاريخ الوفاة: 2003 الجنسية: فلسطين الفئة: مؤلفة المهنة: شاعرة فدوى طوقان Keep Reading »
February Culture
Jadaliyya's February Culture Bouquet is our most colorful so far! Our new series Visuals in 1500 returns with contributions by artists Doris Bittar and Sundus Abdul Hadi. Pierre Joris and Habib Tangour share their introduction and selections from their massive anthology of written and oral literature of the Maghreb. Emily Drumsta translates a poem by the pioneer Iraqi poet Nazik al-Mala'ika. Sebastian Anstis translates Libyan writer Omar Al-Kikli. Nicole Fares translates an excerpt from a novel by the Lebanese writer Sahar Mandour. Sinan Antoon translates a poem by Muzaffar Al-Nawwab. Spread the word! * Nazik al-Mala'ika, "Revolt Against the Sun" (tr. ...
Keep Reading »"Revolt Against the Sun" by Nazik al-Mala'ika
Revolt Against the Sun By Nazik Aal-Mala’ika [The Iraqi poet Nazik al-Mala'ika is perhaps best known for the important role she played in the development and popularization of Arabic "free verse" (or taf'ila poetry) in the 1950s. After laying out the basic parameters of this new poetic form in the preface to her second collection of poetry, Fragments and Dust (Shazaya wa Ramad) in 1949, she later expanded her discussion of the topic in a critical text titled Issues in Contemporary Poetry (Qadaya al-shi'r al-mu'asir) (1962). While most of her best known poems, such as "Cholera" (al-Kulira) and "For Prayer and Revolution" (Li-l-salat ...
Keep Reading »نجوان درويش بطاقة هوية وأشعار أخرى
بطاقة هُويّة رغم أَنّ الكردي مشهورٌ بقساوة الرأس ــــ كما يتندّر الأَصدقاء ـــــ إلا أَنني كنتُ أَرقَّ من نَسْمة الصيف وأَنا أَحتضنُ إِخوتي في أَربع جهات الأَرض. وكنتُ الأَرمني الذي لم يصدِّق الدموع تحت أَجفان ثلجِ التاريخ وهي تغطّي المقتولين والقَتَلَة أَكثيرٌ بعد ما حَصَل أَن أُسْقِط مخطوطةَ شعري في الوحل؟ وفي جميع الأَحوال كنتُ سورياً من بيت لحم أَرفع مخطوطةَ أَخي الأَرمني وتركياً من قونيّة يدخلُ الآن من باب دمشق. وقبل قليلٍ وصلتُ "بيادر وادي السِّير" واستقبلني النّسيم الذي وحده يعرف معنى أَن يأتي المرء من جبال القفقاس مصحوباً بكرامته وعِظام أَهله. وحين وطئ قلبي ترابَ الجزائر لأَوّل مرَّة لم أَشكَّ للحظةٍ أَنّي لستُ أَمازيغيّاً. في ...
Keep Reading »باقة ورد للأحياء
شعر
باقةُ وردٍ للأحياء
الأمواتُ لا يمارسون الكلام
يحترفونَ الصمتَ والغياب
وإن أغراهم ذات حياة كلام ما
خرجوا خفيفين كالظلال
ينتعلون قبورهم
بخفة الشبح
يتبادلون شاياً بارداً
يضعونَ الوردَ
على أرواحِ أحيائهم ويرحلون
صداقة متينة
يرافقني الحزن
December Culture
Our last culture bouquet this year features poetry from Syria and Palestine, fiction from Algeria/France, and two reviews. Marilyn Hacker translates two chapters from Leila Sebbar's I Don't Speak My Father's Language. Kamran Rastegar reviews Ahmad Ghossein's My Father is Still a Communist. Syrian poet Golan Haji co-translates four of his poems. Fady Joudah translates poems by Ghassan Zaqtan. Amin Alsaden reviews a current exhibit about Baghdadi architecture: * "Leila Sebbar's I Don't Speak My Father's Language" (tr. Marilyn Hacker) * "My Father is Still a Communist" (reviewed by Kamran Rastegar) * "Four poems by ...
Keep Reading »Four Poems
The Box of Pain You were not there at daybreak When patients, passengers and soldiers Stretched their heads, bald or shaven, Like tiny cottages in distant windows. The boy passed the light fog Which didn't stay long Before the hospital gate Where he found a pistol lying on the grass. You were not there. Now, you are a story Being told in a place you are not in. Your throat: that box of pain, Is full of bones and feathers. In the white of your eye There is a blood dot, small and rusty, Like a sun setting in the distance Over a snowy field Which was trampled By long rows of hungry soldiers. [Translated from the Arabic by Golan Haji ...
Keep Reading »ملف من الأرشيف: أحمد فؤاد نجم
[”ملف من الأرشيف“ هي سلسة تقوم ”جدلية“ بنشرها بالعربية والإنجليزية بالتعاون مع جريدة ”السفير“ اللبنانية. الملفات ستكون لشخصيات أيقونية تركت أثراً عميقاً في الحقل السياسي والثقافي في العالم العربي.] الإسم: أحمد فؤاد الشهرة: نجم إسم الأب: محمد عزت إسم الأم: هانم مرسي تاريخ الولادة: 1929 مكان الولادة: كفور نجم الجنسية: مصر الأولاد: نوارة/ زينب /عفاف اللقب: الفاهوم الفئة: مؤلف المهنة: شاعر
Keep Reading »
تَعَقُّبُ محمود درويش
نبذة سلك محمود درويش (1942- 2008) في البداية بين خطين سياسيين رسما إيديولوجيا قصيدته بوضوح: المسألة الفلسطينية، وكانت وقوداً خاصاً لقطاره الشعري، والفكر اليساري، وكان ظاهرياً كجسم غلّف قلب ذلك القطار. كان ذلك في الستينات. لكن درويش سرعان ما أطلق لغة شعرية من نافذة مختلفة، أكثر اتساعاً من أي ظرف إيديولوجي. وأتت محاولته للانزياح عن "نظام" قصيدة التفعيلة الخطابية سياسياً آنذاك والمنبرية بطبيعة الحال، عبر ديوانه "أحبك أو لا أحبك' (1972) من خلال النص التجريبي "مزامير". درويش أفلح آنذاك في قراءة الشعر خارج المعطى السياسي الجاهز. لم يرد للقصيدة أن تنصاع لإغراء الفكر النضالي والانفعال والصراع، برغم رواج هذه الخيارات في تلك المرحلة (بين حربي 1967 و1973). ...
Keep Reading »تودّد، أو الثورة التي لا تؤنَّث لا يعوّل عليها: الجزء الرابع: تفحيل الألوهة وحصار الذات
[هذه المقالة هي الرابعة في سلسلة مقالات. يمكن قراءة الأجزاء السابقة هنا.] "أما تعليم النساء القراءة والكتابة فأعوذ بالله، إذ لا أرى شيئاً أضر منه بهن، فإنهن لما كن مجبولاتٍ على الغدر كان حصولهن على هذه الملكة من أعظم وسائل الشر والفساد، وأما الكتابة فأول ما تقدر به المرأة على تأليف الكلام بها، فإنه سيكون رسالة إلى زيد ورقعة إلى عمرو، وبيتاً من الشعر إلى غرب وشيئاً آخر إلى رجل آخر، فمثل النساء والكتب والكتابة كمثل شرير سفيه تهدي إليه سيفاً، أو سكير تعطيه زجاجة خمر ، فاللبيب من الرجال من ترك ...
Keep Reading »Salah Faik: On the Tenth Anniversary of Murdering my Country
POEMS Salah Faik On the Tenth Anniversary of Murdering my Country My country disappeared without a funeral Because it shunned the beauty of palm trees It avoided its marshes Thought that mountains were secrets They looted the tablets of the first kingdom with gigantic ships Now they are covered with spiders Its springs, fruit, and books are scattered among hills of salt Untitled After months of pain I took x-rays of my chest The images astonished me: ...
Keep Reading »بورتريه غير وافٍ عن بسام حجار
قيل فيه كلام كثير. أصدقاء وشعراء ونقاد وفنانون وزملاء مهنة ودارسون اجتمعوا حول ورق الصحف ليملؤه في اليوم التالي لوفاته. كان رحيل بسام حجار في السابع عشر من شباط 2009، بمثابة فاجعة أدبية. حتى أولئك الذين نبذوه مهنياً، وتناقلوه من قسم ثقافي إلى آخر، حزنوا من أجله، وربما ندموا. ذلك أن رحيل ذلك الرجل الخجول لم يكن مجرد موت، عرفنا جميعاً أننا سنفتقد أحد أهم الأسماء في الشعر، وفي الترجمة أيضا. كان موته ضربا من خيبة الأمل، لأننا كنا نعتمد كثيراً على بسام حجار في نقل ترجمات إلى العربية، قبل أن نتوقف عند شعره. ...
Keep Reading »Call for Submissions: Mamilla International Poetry Festival (7 - 9 September, Ramallah & Jerusalem)
The Mamilla International Poetry Festival 7 - 9 September 2013 Ramallah & Jerusalem Encouraged by renewed hope for the preservation of the ancient Mamilla Cemetery, ARCH joins hands with the Mahmoud Darwish Foundation and Museum and the Campaign to Preserve Mamilla Jerusalem Cemetery in organizing the Mamilla International Poetry Festival. ARCH (Alliance to Restore Cultural Heritage in the Holy City of Jerusalem), the Mahmoud Darwish Foundation and Museum, and the Campaign to Preserve ...
Keep Reading »Muzaffar Al-Nawwab: In the Old Tavern
[Muzaffar al-Nawwab (b. Baghdad, 1934) is one of Iraq’s most famous and influential poets. He studied literature in Baghdad and worked as a teacher. He joined the Iraqi Communist Party at a very early age and was imprisoned and tortured under the Ba’th. He left Iraq in 1970 and lived in exile until 2011 when he returned to Baghdad for a visit. Al-Nawwab is well known in Iraq and throughout the Arab world, especially among leftists and activist of various generations, for his powerful revolutionary poems ...
Keep Reading »Poems from the Maghreb: Introduction and Selections
[To celebrate the publication of Poems for the Millennium: Vol 4, edited by Pierre Joris and Habib Tangour (University of California Press, 2013), a comprehensive anthology of the written and oral literatures of the Maghreb, Jadaliyya is publishing the editors' introduction and a selection of poems (Mehdi Akhrif, Omar Berrada, Ahmad Al-Majjaty, Djibril Zakaria Sall, and Cheikha Rimitti. For more information and to purchase the book, click here] Introduction This book has been incubating in ...
Keep Reading »Taher Bekri: Epic of the Thyme of Palestine
Epic of the Thyme of Palestine By Taher Bekri In memory of Mahmoud Darwish Translated by Marilyn Hacker I perfumed the hills and plains Nourished by brilliant light Accompanied wanderers’ steps Through the earth’s ancestral rites All those domes, bell-towers, temples Offered up for a thousand prayers That sudden rain which mingled My scent with the steadfast stones Alert for gaping rifts The rocks grasp leaves that I dropped In the dusk of centuries ...
Keep Reading »قصيدة برتولد بريشت كجزء من بيوغرافيا الطموح
قبل خمسة أعوام تقريباً، أُجريت دراسة بتكليف من مجلة بوشر Bücher الألمانية حول أثر الشاعر والمسرحي برتولد بريشت في الجيل الألماني الجديد. 42 بالمئة ممن شملتهم الأسئلة، اعترفوا أنهم لم يسبق لهم قراءة أو مشاهدة أي عمل من أعماله. أظهرت الدراسة نفسها أن غالبية هؤلاء كذلك، لا يعرفون أن بريشت، هو مؤسس المسرح العالمي الشهير "برلينر أنسامبل"، كما لا يملكون أدنى فكرة حول نظريات بريشت ودوره في تطوير المسرح الحديث، ونقله من الأفق الدرامي إلى الملحمي. إنها ليست مسألة الدولة الألمانية، بل مسألة دور ...
Keep Reading »Three Poems
Three Poems Ghassan Zaqtan Translated from the Arabic by Fady Joudah. That Life I’m going to see how they died going toward that wreckage going to see them there tranquil on the hill of engagement Dear Wednesday’s narcissus, what time is it what death is it what planet in the widow’s hand five or three? Her dress was blooming we were neglected flowers on her dress Dear women’s thresholds, how much is a lifetime what time is a river how many daggers in the blood of the whirling ...
Keep Reading »أربع قصائد
ثلاث زنابق ثلاث زنابق، أم ثلاث أمّهات؟ . . . ثلاث زنابق: الأولى تفتّحت كأن بتلاتها البيضاء تتضرّعُ تسألُ إلهاً ما عن أولادها الثانية انحنتْ يكاد ظهرها ينكسرُ Keep Reading »
صندوق الألم: جولان حاجي
صندوق الألم (مقطع) لم تكنْ هناك، هذا الفجر، حين أطلَّ المرضى والركابُ والجنود برؤوسٍ صلعاء وحليقة مثل أكواخٍ معتمة في نوافذ بعيدة. ضبابٌ خفيف لم يمكثْ طويلاً عبَرهُ الصبيُّ أمام بوّابةِ المستشفى حيث وجدَ مسدساً ملقى على العشب. لم تكن هناك. الآن، أنت قصةٌ تُروى في مكانٍ لستَ فيه. حلقك، صندوقُ الألم، مليءٌ بالعظامِ والريش. في بياضِ عينك بقعةُ دمٍ صغيرةٌ وصدئة Keep Reading »
November Culture
Jadaliyya's November culture bouquet arrived on the last day of November. Culture Page co-editor Maymanah Farhat reviews a recent exhibit by the Lebanese-American artist Etel Adnan. Mai Serhan reviews Tahani Rached's latest documentary. Ghad Mourad translates poems by the Lebanese poet Wadih Saadeh. Sinan Antoon and Peter Money translate three poems by the Iraqi poet Saadi Youssef: * Maymanah Farhat, "Etel Adnan at the Base of the Mountain." * Ghada Mourad, "Wadih Saadeh: Because of a ...
Keep Reading »Hot on Facebook
Israeli citizenship and Jewish nationality, […] in accordance with the Law of Return, constitutes a form of property, since it legally legitimizes an expectation of the right to Palestinian land based on Jewish heritage.click | email | tweet
From Jadaliyya Reports
Jadalicious / جدلشس
Twitter Updates
Latest Entries
View All Entries »- Al Jazeera Management Orders Joseph Massad Article Pulled in an Act of Pro-Israel Censorship
- سعادت حسن منتو: قصة قصيرة
- Reports Roundup (May 18)
- Injuries, Arrests and House Raids: The Case of a Bahraini Family
- الليبرالية الفلسطينية أمام القضاء الإسرائيلي
- ما هي النكبة؟
- Academic Freedom and the Middle East: A Handbook for Teaching and Research
- Syria's Inglorious Basterd
- Maghreb Media Roundup (May 17)
- Buckling to Bigotry: The Newseum Dishonors Murdered Palestinian Journalists
- كتب: أطفال الندى
- Statement of the Arab and Middle East Journalists Association in Reference to Newseum Scandal
- New Texts Out Now: Maya Mikdashi, What is Settler Colonialism? and Sherene Seikaly, Return to the Present
- On the Margins Roundup (May)
- On the American Association of University Professors' Opposition to Academic Boycotts
- The Palestinian Museum: An Agent Of Empowerment And Integration For Palestinians
- An Ongoing Displacement: The Forced Exile of the Palestinians
- Syria Media Roundup (May 16)
- The Ongoing Nakba: The Forcible Displacement of the Palestinian People
- Nakba 2013: The Palestinian Youth Movement Commemorates 65 Years of Al Nakba (Introduction)



.jpg)












.jpg)