A Belgian Bombing in Istanbul: How Small States Manage Terrorist Moments

[Screenshot of http://www.iyigunler.net/gundem/belcikada-teror-saldirisi-istanbulu-kana-bulayan-belcikali-terorist-edward-joris-h291855.htm.] [Screenshot of http://www.iyigunler.net/gundem/belcikada-teror-saldirisi-istanbulu-kana-bulayan-belcikali-terorist-edward-joris-h291855.htm.]

A Belgian Bombing in Istanbul: How Small States Manage Terrorist Moments

By : Will Hanley

A century and a decade ago, an Istanbul court sentenced a Belgian named Edouard Joris to death for his part in a bomb attack on the Ottoman sultan. Joris was involved with two of the terrorisms of the turn of the century: anarchism and Armenian nationalism. The young man had moved from Antwerp to Istanbul in 1901. He found a job at the Singer sewing machine factory and struck up a friendship with the man at the next workbench, an Armenian. Joris accompanied this friend to meetings of the activist cell planning the attack and facilitated their preparations in various ways. Crucially, he placed an order for a custom-made carriage, fashioned with a cavity large enough to hold an explosive “infernal machine.”[1]

On 21 July 1905, the conspirators parked the carriage along the route of Sultan Abdulhamid II`s weekly procession from the Yildiz palace. Fitted with a timer, it was set to explode as the sultan passed. As luck would have it, on this day the sultan paused on his path and avoided the blast. Twenty-six others were killed and many more injured. Most of the Armenian conspirators fled the country immediately. Joris, a naive personality, remained in Istanbul; he did not understand the Armenian language and may have been excluded from the escape plan. The Ottoman police picked him up a week later, tracking him down using the delivery ledger of the carriage merchant. He was tried and sentenced to death.

The Joris affair is not well known, but it came up almost immediately after the 22 March bombings in Brussels, when an attempted meme about Joris surfaced on a Turkish site: “The Belgian killer who introduced Turks to terror; that same terror has returned to Belgium 100 years later.” Columnist Murat Bardakçı made the same connection. This crude “bomb here, bomb there” reminder does not yield much insight. The many parallels between anarchist terrorism at the turn of the twentieth century and Islamist terrorism at the turn of the twenty-first offer more food for thought. Today`s international movement seeking to overturn the world order through radically transgressive acts is not unprecedented. Starting in the 1880s, anarchist “propaganda of the deed” attacks took place in Europe, the US, and the Middle East. A series of studies comparing anarchist terrorism and Islamist terrorism has elucidated similarities and differences in anarchist and Islamist motives. There has been little comparison of the popular terror and state repression that the two movements elicited. It is nothing new that attacks in Brussels and Paris get more attention than attacks in Ankara, Baghdad, or Lahore. Despite work showing that the eastern Mediterranean was an important stage for anarchists, the division of terrorism into notable and forgotten spheres endures. Mike Davis’ history of the car bomb, for example, traces its origins to a horse wagon on Wall Street in 1920, overlooking the Yildiz carriage of 1905. One way around this competition for attention is to compare the reaction of the Belgian and Turkish states to the Yildiz and the Brussels attacks.

This comparison reveals small states seeking to leverage terrorist events to bolster alliances and garner the support of great powers. For present-day Turkey and Belgium, the attacks offer a plethora of safe small steps in a bigger prestige contest. After the Brussels bombings, Turkish President Erdogan blamed Belgium’s intelligence failings. This was not ex post facto critique, however; it accorded with Turkish grousing days before the attack about Belgian tolerance for PKK protesters. Thanks to this “gotcha” moment, Turkey was able to cast itself as reliable, even respectable. The failings of Belgium`s embattled nation-state project have been blamed for its apparent vulnerability to terrorism, with pundits questioning the state’s trustworthiness as a military ally. But various parties in Belgium will doubtless seek to ride the coattails of global fear of terrorist attacks towards local power, and they will want the support of bigger fish than Benyamin Netanyahu.

The 1905 Joris affair also produced a series of Belgian and Ottoman performances pitched to a world audience. The conviction of Joris triggered a legal and diplomatic crisis between the two states, both of which tried (without great success) to engage the support of greater powers. Under a legal system called the capitulations, European residents of the Ottoman empires were exempt from many forms of Ottoman law and taxation. By the nineteenth century, this system, which emerged in the sixteenth century as unilateral privileges dispensed by the sultan to European subjects, took the form of unequal treaties in favor of European states. Minor powers such as Belgium, Brazil, and the United States signed their capitulations treaties with the Ottomans in the 1830s. But sizable (and poor) European migrant communities in Ottoman cities became a headache for consuls, and in the second half of the nineteenth century these foreign authorities turned the criminal prosecution of foreigners over to the Ottoman courts. The capitulations stipulated that sentences on foreigners were to be carried out by consular authorities, but after the 1870s even these sentences were typically executed by Ottoman authorities and foreign convicts were incarcerated in Ottoman prisons.

Ottoman authorities were unwilling to follow standard procedure and turn Joris over to Belgian authorities for execution of his sentence. First, the crime was attempted regicide, which was no ordinary crime, and Joris was an anarchist associated with Armenian “terrorists,” which made him no ordinary criminal. When Joris was sentenced to death by the Ottoman court, a second problem arose: Belgium (responsible for carrying out any Ottoman sentences against its own nationals) had abandoned capital punishment decades earlier. There were few Belgian subjects in the Ottoman empire, and neither government could point to much precedent. (American authorities wrestled with similar jurisdiction problems in the 1905 case of Charles Vartanian and Hovhanes Afarian, Armenian activists who were naturalized U.S. citizens.) Through 1906 and 1907, Joris languished in Ottoman prison in a sort of legal limbo.

Diplomatic notes flew back and forth between the Belgian and Ottoman foreign ministries in the months after the trial, but there was no appreciable progress towards a settlement. The law school of Macquarie University has posted a compilation of coverage of this exchange as published in the Times of London. Meanwhile, two prominent lawyers argued the case in the pages of the Revue de droit international et de législation comparée. On the Ottoman side, foreign ministry lawyer (and future foreign minister) Gabriel Noradounghian (1852-1936) argued that both judgment and execution were central organs of territorial sovereignty, and these powers could never be transferred to another state. Albéric Rolin (1843-1937), secretary-general of the Institut du droit international, a body that received the Nobel Peace Prize in 1904, advocated for the Belgian side. Whereas in 1894 Rolin had argued strongly in the pages of the Revue that anarchy was a crime “against all states, to be combated by all available means,” now he privileged compatriotism. He insisted that Belgium had extraterritorial rights over Joris under treaty and custom, suggesting that the only reason that the Ottomans refused to comply with Belgium’s request was because Belgium was a “petit pays” that could not threaten the Empire with force.

Then and now, the threat of force is never far from extraterritorial claims. Although territorial jurisdiction is a leading principle of the modern international legal regime, it faces considerable pressures in the present moment. This pressure draws on the claim that terrorism warrants forceful response and the fact that only great powers possess the requisite force, in the form of invading armies, covert forces, drones, or “investigators,” to fight terrorism. Small states defend their territorial jurisdiction by claiming anti-terror competence.

As we have seen, the claim to competence can be developed on the back of other, less competent small states—especially non-European and non-Christian ones. This was equally true in the nineteenth century. The Belgian law on the organization and jurisdiction of consulates of 31 December 1851 stated that any Belgian charged with a crime in a non-Christian country must be tried in Belgium. Decades of Ottoman administrative and legal reforms aimed to obviate claims such as this—and the numerous nineteenth century territorial invasions that they occasioned. But even in 1906, thirty years after the secularized, codified Ottoman nizami legal reforms, a domestic Belgian legal journal could maintain European civilizational privilege: “We must note that the Turkish law is [only] the Qur’an, that the whole Oriental system of law is purely religious, and that, so long as this system remains as it is, the idea of ‘non-Christian countries’ will remain a necessary concept for all European peoples.”

If the direction of disdain is reversed today, with Belgium now cast in the role of the “sick man”, the dynamic of small state competition remains the same. Belgium`s territorial jurisdiction seems likely to be overrun by greater, more “competent” authorities. Europe`s move to further enforce its border controls may well extend to the borders and airports—classic sites of extraterritorial action—of states it deems insecure. Turkey has thus far avoided such encroachments (sometimes militarily), and will continue to ruthlessly extend its credentials of competency by combatting Da‘esh, Kurds, Gulenists, academics, Syrian refugees, and many others.

In these maneuvers, as in so much of international law, ordinary people disappear, subsumed in their nationality categories and overwhelmed by state actors. Edouard Joris was finally released in 1907, returning to a quiet life in Belgium. We know little about the other “conspirators” tried and convicted along with him. Then and now, the international threat of terrorism creates perverse incentives for small states to exercise harsh territorial sovereignty over their own nationals in order to curry the favor of big states and forestall their interventions.


[1] A thorough study of this event will appear in Henk de Smaele, Houssine Alloul, and Edhem Eldem, eds., The Assassination Attempt on Abdülhamid II (1905): Rethinking Ottoman-European Entanglements (Palgrave Macmillan, forthcoming).

Mar 13, 2016 Lebanon

On a Day of a March…

“In his eyes was the sorrow of an Arab horse that has lost the race.”

Yaşar Kemal

On a day of a March…

The three of us are sitting in a hotel garden right above a park. A jovial giant, a cheerful exile, a lucky me... Beneath a sky full of birds… The wind is blowing like a forgotten whisper; the smell of moss is arriving from distant seas. The jovial giant’s phone rings. “Only three people know my phone number: Mehmed, Selim, and the other is…” says the giant as he answers his phone and lends his voice to his dear wife.

The month of March, the year is 2006…

I have a cold. Brother Mehmed is healthy. The giant is happy. The words he utters on the phone, which he has a hard time placing properly onto his ear, are lighter than roses and mingle with the air as if they were mist.

The giant does not get along with his cell phone. Once he called me while my son was riding his bike. We had a long conversation as I followed with my eyes my son’s wobbly moves on his bike. With such excitement, he talked about a novel that might take twenty to thirty years to finish. His voice was cut off suddenly. When it came back, he asked “Who was the girl who spoke a second ago?” Then his voice was cut off again. There was a thing called pay phones back in those days. “Please insert more coins,” or something in this nature, would say a female voice.

Our first meeting was as exhilarating as this one… I was waiting at the Esenboga Airport in Ankara with a staff member and a car Bilkent University provided for us. The year was 2002. The 15th of May. The giant and Zülfü Livaneli emerged from the VIP room. As I was walking toward them in a rather excited mood, I saw the giant embracing with his left arm the leader of Saadet Partisi, Recai Kutan. With a euphoric voice of a tree that hosts a flock of birds from the sky, he said: “Say hi to Necmettin!” Then as I expressed my willingness, under the weight of words becoming heavier in my mouth, to accompany him during the symposium dedicated to him, he quickly asked in Kurdish “Are you Kurdish?” When I said yes, he pressed me against his chest tightly. I sat next to the driver’s seat as Livaneli and he in the back… It was either at the traffic stop or perhaps during the traffic jam when people walking on the sidewalks began to interact with the giant by way of beautiful gazes, waving hands, sending kisses. I thought this must be what it means to be one of the greatest writers in the world.

One day, a very long day, he came to visit my little family all the way from the other end of the city. When I told him I work on Kurdish poetry, he mentioned that he, with Cahit Sıtkı, worked on the early translations of Kurdish poetry. In the darkness of the 1950s, they would hide in some corners and recite Kurdish poetry to each other as they translated them. The jovial giant was thrilled when he heard about Ehmedê Xanî Library, the project of mine that is etched into my dreams. Joining me in my crazy dream project, he said: “I will donate all my books to this library. And you know, among them are the Gallimard encyclopedias.”

The PhD program at Bilkent University offered a seminar on Yaşar Kemal in 2004. Süha Oğuzertem, who taught this seminar, changed our understanding of Yaşar Kemal entirely. We learned that his language in each novel is significantly different from one another. In each novel, there is, as if, a distinctly new novelist. We invited him to the seminar. He came. As he was entering the room, he turned to my dear professor, the late Talât Sait Halman, and said: “Talât, accept Selim into the PhD program, because his father is a dengbêj!” “He is already in,” said Talât.

The day I returned from England. Winter, 2011… This time I called him from a frosty garden. He never wished to exhaust people yet had a voracious appetite for story telling. Witnessing that was such a great pleasure and honor for me. During almost an hour-long conversation, he mentioned again the plans on a novel that would take twenty to thirty years to finish, and the third volume of Akçasazın Ağaları… In fact, he had already told me the ending of Bir Ada Hikâyesi (A Story of an Island) in 2004. He would burn the island in the end! It was such a heavy burden not being able to tell anyone about the ‘end.’ This meant: he, who always put on strong emphasis on “the human” in his nearly sixty years of stellar literary career, would burn everything he had uttered to humanity during his own century. Then the fourth volume of the book came out: My son’s grandpa Yaşar could not burn his island. Yet the speech he sent to be delivered at the ceremony of the honorary doctorate degree he received from Bilgi University was his farewell letter to the world. He talked about literature as an act of responsibility toward the world. With this, he was bringing joy to his island for the last time.

A refugee, a stutterer after seeing his father getting killed, an orphan whose right eye was carved out with a knife, a poverty stricken person, a person who shivered often, an ill-treated Kurd, a revolutionary, a dengbêj, a bard, a mourning flâneur, a story teller, a solemn spirit, a genius of diegesis, a body who fills the world, a chest who embraces the world, a sea of smiles, an island of there-is-always-hope, a human being… he was.

We, three of us, in a garden in the middle of a peninsula on a day of a March were talking as if we all had hard candy in our mouths. The exile paused our convivial conversation with a serious sentence. “I am going to the South,” he said. “The Kurdish government is going to give me the state’s honorary medal. Do you have any message you want me to deliver, Yaşar Baba?” They stared at each other for a while then forgot about me, and the glasses of tea. Tears began to swell in their eyes. The silence lasted like a long winter.

“Tell them that I love them dearly!” said Yaşar Kemal, after a long pause. “I have,” he said, “about thirty novels. Tell them to translate all into Kurdish.” He then turned to me: “Selim can do the translations.” Turning back to Mehmed Uzun, he continued:

Tell them, a people can become a nation only when they pay their writers. I receive a lot more for English or French translations of my work. What I ask from the Kurdish government is $100,000. Ask them to send me this money. I would then go to the bank. There I would ask a bank teller “My daughter, Kurds have sent me money; let me have it.” The bank teller would put the money on the table. Then I would weep profusely while pressing the stack of Kurdish money against my chest. Then I would find your number in my phone list of three numbers. “Mehmed,” I would ask, “find me the bank account number of one of the organizations for the martyred peshmerga so that I can send them the money.

The three of us, on a day of a March in one year, were sitting and conversing in a place somewhere in a world. Now, two of us are no longer on this earth. One of them found out he got cancer on his way from the emancipated part of his country after receiving the honorary medal, then said goodbye to a thousand year old exilic condition and toppled down like a tree on a hillside near Tigris. The other entered the warm chest of the world, leaving houses, shadowy courtyards, plains, wild pears, the mountains with purple violets, nomads with poetry, azat birds[1], the songs of the fishermen, the library shelves, ants, apprenticeship of birds[2], the deer pattern on a kilim spread inside the tent of a dreamy tribe burned to ashes, the blue butterfly, chukars, winds that yellow the weeds, borders, prison doors, the frosty waters of early springs as orphans.

For all, I am mourning over the loss of both.

*Editor’s note: This article was originally published in Radikal Gazetesi on February 28, 2015, and is translated by Öykü Tekten.

Öykü Tekten is a poet, translator, and editor living in New York. She is the co-creator of KAF Collective and pursues a PhD degree in English at the Graduate Center, CUNY. 

  


Footnotes

1. Yaşar Kemal tells the story of “azat kuşları” in his novel The Birds Have Also Gone. The fictional characters in this novel would buy the birds near the places of worship only to set them free.

2. The phrase “apprenticeship of birds” (kuşların tilmizi) refers to the pseudonym of Feqiyê Teyran (1590-1660), a legendary Kurdish poet and writer. Kurds believe that Teyran spoke the bird language. He was also mentioned in Yaşar Kemal’s novel A Story of an Island.